di Leonardo Pasquali
SOMMARIO: 1. Considerazioni introduttive. – 2. Questioni specifiche di interpretazione dei trattati internazionali multilingue: i limiti del problema. – 2.1. Trattati internazionali multilingue in cui il testo facente fede sia in un’unica lingua. – 2.2. Trattati internazionali multilingue in cui il testo facente fede comprende due o più lingue. – 3. Soluzioni specifiche per l’interpretazione dei trattati internazionali multilingue. – 3.1. Trattati internazionali multilingue in cui il testo facente fede sia in un’unica lingua. – 3.2. Trattati internazionali multilingue in cui il testo facente fede comprende due o più lingue. 4.2. Considerazioni conclusive.
Rivista telematica registrata presso il Tribunale di Firenze (decreto n. 5626 del 24 dicembre 2007). ISSN 2038-5633.
L’Osservatorio sulle fonti è stato riconosciuto dall’ANVUR come rivista scientifica e collocato in Classe A.
Per qualunque domanda o informazione, puoi utilizzare il nostro form di contatto, oppure scrivici a uno di questi indirizzi email:
Direzione scientifica: direzione@osservatoriosullefonti.it
Redazione: redazione@osservatoriosullefonti.it
Il nostro staff ti risponderà quanto prima.